乐知网,知识友你友我!
成语故事经典译文
2006-11-10 14:02:33 来自: yaod02242004
知料分类:个人加油站 --> 英语
知料来源:转载
本周推荐免费英语口语课堂:
从Friends中学习美国口语系列  流氓英语系列
我要去美国中级口语系列  商务英语系列

professed love of what one really fears(叶公好龙)
 
  in the spring and autumn period (770-476bc), there lived in chu a person named ye zhuliang, who addressed himself as 'lord ye'. it's said that this lord ye was very fond of dragons. the walls had dragons painted on them. the beams, pillars, doors and the windows were all carved with them. as a result, his love for dragons was spread out. when the real dragon in heaven heard of this lordeeply moved. he decided to visit lord ye to thank him. you might think lord ye was very happy to see a real dragon. but, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could. from then on, people knew that lord ye only loved pictures or carvings which look like dragons, not the real thing.


译文:
  春秋楚国叶诸梁,自称'叶公'。 据说,这位叶公爱龙成癖,家里的梁、柱、门、窗上都雕着龙,墙上也画着龙。 就这样,叶公爱好龙的名声,被人们传扬开了。天上的真龙,听说人间有这么一位叶公,对它如此喜爱,很受感动,决定去叶公家对他表示谢意。人们也许会想叶公看见真龙时会有多高兴。实际上,当叶公看见那条龙时,顿时吓得魂飞魄散,赶紧逃走。从此人们明白了叶公爱好的其实并不是真龙,而是似龙非龙的东西而已。


http://www.7kao.com/pro/441/61831524004.htm

 
标签:成语故事 译文 

8
顶一下
·复制文章地址,传给QQ/MSN上的好友^0^ 
·本文链接:http://www.hiknow.com/lesson_1-0e7bae25708111db83188586d644aa28.html

百科全书 在2006年11月18日14:59说:
这个排版有点问题哦,可以将文本缩进的哦,可以看看乐知大学的课程,http://www.hiknow.com/topic.do?method=listResource&courseid=1-834832b03cb711dbb1ba93a5fd06c266&topicid=1-5756d9883cb811dbb1ba93a5fd06c266

发表评论
评价等级: 好评 中评 差评如果您还不是乐知网会员,欢迎 注册!
  *以上留言只代表网友个人观点,不代表乐知网观点。
©乐知网hiknow.com版权所有   沪ICP备09038394号